Multimédia

Ce qui nous différencie, c’est notre contrôle de la qualité sans égal.

Voix hors champ et doublage

Parenty Reitmeier peut aussi répondre aux exigences audio des projets de traduction multimédia à un taux concurrentiel. Nous prendrons en charge le projet, de la consultation jusqu’à la postproduction. Vous n’aurez qu’à choisir une voix professionnelle parmi une vaste sélection dans la langue cible du projet, et laisser nos techniciens d’expérience s’occuper du reste.

Transcription

Nous offrons un service de transcription inégalé, convertissant parfaitement une source en langue parlée en sa forme écrite.

Sous-titrage et sous-titrage codé pour malentendants

Lorsqu’un projet vidéo prévoit une communication de votre message à l’écran, nos éditeurs utilisent les derniers logiciels d’édition non linéaire pour incorporer les mots traduits dans des sous-titres et des sous-titres codés pour les malentendants.

Apprentissage en ligne

Parenty Reitmeier peut transformer votre module de cyberapprentissage à langue unique en une véritable solution de formation internationale. Nous avons l’expérience, les logiciels et l’équipement nécessaires pour gérer tous les aspects du contenu lié au cyberapprentissage, notamment la production de voix hors champ, l’ajout de sous-titres et l’élaboration d’un portail multilingue en ligne.

Région du Nunavut

Chez Parenty Reitmeier, nous sommes engagés à aider les secteurs privé et public à offrir à leurs clients leurs services essentiels dans les différentes langues inuites. Pour en savoir plus

Parenty Reitmeier : Précis et droit au but.

Communiquez avec nous pour obtenir un devis gratuitement.

Télécharger

Les publications suivantes fournissent des conseils utiles pour la rédaction et vous aideront à transformer votre texte de départ en traduction exacte.

Signal Words.pdf

Cliquez sur l’icône pour télécharger la publication.

SI Metric System.pdf

Cliquez sur l’icône pour télécharger la publication.

HAUT